Кирилл Харитонов
L'autruche ― Страусиха ― The Ostrich
L’AUTRUCHE
de Jacques Prévert Жак Превер
Lorsque le Petit Poucet abandonné dans la forêt sema des cailloux pour retrouver son chemin, il ne se doutait pas qu'une autruche le suivait et dévorait les cailloux un à un.
C'est la vraie histoire celle-là, c'est comme ça que c'est arrivé…
Le fils Poucet se retourne : plus de cailloux !
Il est définitivement perdu, plus de cailloux, plus de maison ; plus de maison, plus de papa-maman.
“C'est désolant”, se dit-il entre ses dents.
Soudain il entend rire et puis le bruit des cloches et le bruit d'un torrent, des trompettes, un véritable orchestre, un orage de bruits, une musique brutale, étrange mais pas du tout désagréable et tout à fait nouvelle pour lui.
Il passe alors la tête à travers le feuillage et voit l'autruche qui danse, qui le regarde, s'arrête de danser et lui dit :
L'autruche :
“C'est moi qui fait ce bruit, je suis heureuse, j'ai un estomac magnifique, je peux manger n'importe quoi. ”
Ce matin, j'ai mangé deux cloches avec leur battant, j'ai mangé deux trompettes, trois douzaines de coquetiers, j'ai mangé une salade avec son saladier, et les cailloux blancs que tu semais, eux aussi, je les ai mangés.
Monte sur mon dos, je vais très vite, nous allons voyager ensemble.“
"Mais, dit le fils Poucet, mon père et ma mère je ne les verrai plus ?”
L'autruche :
“S'ils t'ont abandonné, c'est qu'ils n'ont pas envie de te revoir de sitôt.”
Le Petit Poucet :
“Il y a sûrement du vrai dans ce que vous dites, madame l'Autruche.”
L'autruche :
“Ne m'appelle pas madame, ça me fait mal aux ailes, appelle-moi Autruche tout court.”
Le Petit Poucet :
“Oui, Autruche, mais tout de même, ma mère, n'est-ce pas !”
L'autruche (en colère) :
“N'est-ce pas quoi ? Tu m'agaces à la fin et puis, veux-tu que je te dise, je n'aime pas beaucoup ta mère, à cause de cette manie qu'elle a de mettre toujours des plumes d'autruche sur son chapeau…”
Le fils Poucet :
“Le fait est que ça coûte cher… mais elle fait toujours des dépenses pour éblouir les voisins.”
L'autruche :
“Au lieu d'éblouir les voisins, elle aurait mieux fait de s'occuper de toi, elle te giflait quelquefois.”
Le fils Poucet :
“Mon père aussi me battait”
L'autruche :
“Ah, monsieur Poucet te battait, c'est inadmissible. Les enfants ne battent pas leurs parents, pourquoi les parents battraient-ils leurs enfants ?
D'ailleurs monsieur Poucet n'est pas très malin non plus, la première fois qu'il a vu un oeuf d'autruche, sais-tu ce qu'il a dit ?”
Le fils Poucet :
“Non”
L'autruche :
“Eh bien, il a dit "Ca ferait une belle omelette !”
Le fils Poucet (rêveur) :
“Je me souviens, la première fois qu'il a vu la mer, il a réfléchi quelques secondes et puis il a dit :
"Quelle grande cuvette, dommage qu'il n'y ait pas de ponts.”
“Tout le monde a ri mais moi j'avais envie de pleurer, alors ma mère m'a tiré les oreilles et m'a dit :
"Tu ne peux pas rire comme les autres quand ton père plaisante !”
Ce n'est pas ma faute, mais je n'aime pas les plaisanteries des grandes personnes…“
L'autruche : ”
… Moi non plus, grimpe sur mon dos, tu ne verras plus tes parents, mais tu verras du pays.“
"Ca va”, dit le petit Poucet et il grimpe.
Au grand triple galop l'oiseau et l'enfant démarrent et c'est un très gros nuage de poussière.
Sur le pas de leur porte, les paysans hochent la tête et disent :
“Encore une de ces sales automobiles !”
Mais les paysannes entendent l'autruche qui carillonne en galopant :
“Vous entendez les cloches, disent-elles en se signant, c'est une église qui se sauve, le diable sûrement court après.”
Et tous de se barricader jusqu'au lendemain matin, mais le lendemain l'autruche et l'enfant sont loin.
Contes pour enfants pas sages (1947)
СТРАУСИХА
—Когда Мальчик-с-Пальчик, брошеный в лесу, разбрасывал камешки, чтобы найти дорогу, он и не догадывался, что за ним страусиха идет и камешки клюет, один за другим.
—История эта доподлинная, и вот как все произошло...
—Пальчик-сын оборачивается: а камешков не видать!
—Совсем ему пропадать: камешков нет, дороги назад нет, дома нет, папы-мамы нет.
—«Это неприятно», — шепчет он еле внятно.
—Вдруг послышался смех — занятно! А потом колокольный звон, и журчанье воды, звуки трубы, настоящий оркестр, буря звуков, резкая музыка, странная, но вполне приятная и совсем новая для него. И тогда он просунул голову сквозь листву и увидел танцующую страусиху, а она посмотрела на него, перестала танцевать и говорит :
—Страусиха: «Это я тут шумлю, я так счастлива, у меня прекрасный желудок, я могу есть что угодно.
—Сегодня утром я съела два колокола вместе с языками, съела две трубы, три дюжины подставок для яиц, съела салат с салатником, и белые камешки, которые ты разбрасывал, — их я тоже съела. Садись ко мне на спину, я бегаю очень быстро, будем вместе путешествовать.»
—«Но, — сказал Пальчик-сын, — значит, я больше не увижу папу и маму?»
—Страусиха: «Если они бросили тебя, значит не хотят снова тебя увидеть так скоро.»
—Мальчик-с-Пальчик: «Конечно, доля правды есть в Ваших словах, мадам Страусиха.»
—Страусиха: «Не называй меня мадам, от этого у меня болят крылья, зови меня просто Страусихой.»
—Мальчик-с-Пальчик: «Хорошо, Страусиха, но, мама-то, все же... — как же?!»
—Страусиха (сердясь): Что «как же»? Ты мне начинаешь надоедать, наконец, и вообще, скажу я тебе, мне не очень нравится твоя мать из-за этой ее мании вечно вставлять страусиные перья в свою шляпку...»
—Мальчик-с-Пальчик: «Это, вообще-то, стоит дорого,... но она всегда много тратит, чтобы произвести впечатление на соседей.»
—Страусиха: «Вместо того, чтобы производить впечатление на соседей, занялась бы лучше тобой, а она ведь пощечины давала тебе порой.»
—Мальчик-с-Пальчик: «Отец тоже меня бил.»
—Страусиха: «Ах вот как, господин Пальчик бил тебя, это недопустимо! Дети не бьют родителей, почему же родители бьют своих детей? Впрочем, господин Пальчик не очень-то сообразителен, когда он в первый раз увидел страусиное яйцо, знаешь, что он сказал?»
—Мальчик-с-Пальчик: «Нет.»
—Страусиха: «Ну так вот, он сказал: «Из этого получился бы отличный омлет!»
—Мальчик-с-Пальчик (задумчиво): «Помнится, в первый раз, когда он увидел море, он подумал немного, а потом говорит : «Какая большая лоханка, жалко, мостов нет.»
«Все засмеялись, а мне захотелось заплакать, тогда мама надрала мне уши и сказала: «Не можешь посмеяться, как все, когда отец шутит!»
Но что я могу поделать, не нравятся мне шутки взрослых...»
—Страусиха: «... Мне тоже, полезай ко мне на спину, ты больше не увидишь своих родителей, но ты увидишь весь мир.»
—«Идет», сказал Мальчик-с-Пальчик и вскарабкался.
—Большим тройным галопом птица и ребенок сорвались с места, подняв большущее облако пыли.
—У своих порогов крестьяне качали головами и говорили: «Снова эти мерзкие автомобили!»
—Но крестьянки слышали перезвон, что издавала мчащаяся галопом страусиха :
«Слышите колокола, — говорили они, крестясь, — это церковь спасается, не иначе, дьявол гонится».
И все немедленно кинулись покрепче запирать двери до утра, но на следующее утро страусиха и мальчик были уже далеко.
Перевод с французского: Ирина Голубоцкая aka Ирис Виртуалис
THE OSTRICH
When little Poucet was abandoned in the forest, he scattered pebbles so that he'd find his way again, but he wasn't at all sure that an ostrich might not follow him and gobble up the pebbles one by one.
That's the true story, that's how it began…
Little Poucet turns back: no more pebbles!
He's definitely lost, no more pebbles, no more way back; no more way back, no more home; no more home, no more papa-mama.
"It's very upsetting," he says, muttering between his teeth.
Suddenly he hears a laugh and then the noise of clocks and the noise of a torrent, of trumpets, a whole orchestra, a shower of noises, a brutal music, strange but not at all disagreeable, and altogether new to him. He then pokes his head through some foliage and sees an ostrich who's dancing, who's looking at him, who stops dancing and says to him:
Ostrich: It's me making all the noise, I'm happy, I have a magnificent stomach and I can eat anything. This morning 1 ate two clocks with their works, I ate two trumpets, three dozen egg cups, I ate a salad with its salad bowl, and the white pebbles that you put in the road, I ate them too. Climb on my back, I can go very fast, we'll travel together!
"But, says little Poucet, "what about my father and mother, won't 1 see them any more?"
Ostrich: If they've abandoned you, they don't want to see you again very soon.
Poucet: That's certainly true, what you're saying, Madame Ostrich.
Ostrich: Don't call me Madame, it makes my wings ache, call me simply Ostrich.
Poucet: Yes, Ostrich, but all the same, my mother. You know...?
Ostrich: (in a rage); You know what? You're getting me upset and do you want me to tell you — I don't like your mother very much, because of the way she always puts ostrich plumes on her hat . . . "
Poucet: The fact is they cost a lot. . .but she always goes ahead and does it to show off to her cousins.
Ostrich: Instead of showing off to the cousins, she'd do better to take care of you; sometimes she smacks you.
Poucet: My father hits me sometimes, too.
Ostrich: Ah, Mister Poucet beats you up. That's unforgiveable. Children don't beat up their parents, why should parents beat up their children? Anyway, Mister Poucet isn't very much to be concerned about anymore. The first time he saw an ostrich egg, do you know what he said?
Poucet: No. Ostrich: Well! He said, "That would make a terrific omelet!"
Poucet (dreamy): I remember the first time that he saw the ocean, he thought for a few seconds and then he said, "What a huge wash bowl, too bad there aren't any bridges!" Everybody laughed, but I wanted to cry. Then my mother boxed my ears and said to me: "Why can't you laugh like the others when your father makes a joke!" it's not my fault that I don't like grownups' jokes . . .
Ostrich: I don't either, hop on my back, you won't go home to your parents, but you'll see the country. "Okay," says little Poucet, and he hops on board.
Off at a triple gallop they gall-op gallop gall-op, the bird and the child together and they raise a huge cloud of dust.
Villagers lean their heads out of their front windows and say, "Another one of those dirty automobiles!" Then they hear the ostrich who's making ringing bell sounds as they gallop along, and they say, "Do you hear the clacks?" And they cross themselves, "It'su church that's running away, the devil is chasing it!"
And they all barricade themselves inside until daylight, but by that time the ostrich and Poucet are far far away.
Translated from the French by Eve Merriam