Кирилл Харитонов
Кирилл Харитонов
Lis 1 minute

Si j’étais pohéteû... ― Когда б был поэтом... ― If I were a poet-o...

SI J’ÉTAIS POHÉTEÛ
de Boris Vian Борис Виан

Si j’étais pohéteû
Je serais ivrogne
J’aurais un nez rouge
Une grande boîte
Où j’empilerais
Plus de cent sonnets
Où j’empilerais
Mon œuvre complet

Je voudrais pas crever (1962)

Image for post
Studio Harcourt, Boris Vian, 1948.

КОГДА БЫ БЫЛ ПОЭТОМ

Когда б был поэтом Виан, —
С утра был бы пьян вдрабадан.
Шагая, вперял бы в туман,
Свой нос, сизый, как баклажан,
В дырявых карманах
Сжимая, наверно,
Собранье сонетов, —
Сплошные шеднервы.

Перевод с французского: Дмитрий Свинцов


IF I WERE A POET-O

If I were a poet-o
I would be a drunk-o
I’d have a red nose-o
And a big box-o
Where I would collect
A hundred or more sonnects
Where I would collect
My œuvre complect.

Translated from the French by Maria Freij

4 vues
Ajouter
Plus