Кирилл Харитонов
Lesen 1 Minute
Si j’étais pohéteû... ― Когда б был поэтом... ― If I were a poet-o...
SI J’ÉTAIS POHÉTEÛ
de Boris Vian Борис Виан
Si j’étais pohéteû
Je serais ivrogne
J’aurais un nez rouge
Une grande boîte
Où j’empilerais
Plus de cent sonnets
Où j’empilerais
Mon œuvre complet
Je voudrais pas crever (1962)
КОГДА БЫ БЫЛ ПОЭТОМ
Когда б был поэтом Виан, —
С утра был бы пьян вдрабадан.
Шагая, вперял бы в туман,
Свой нос, сизый, как баклажан,
В дырявых карманах
Сжимая, наверно,
Собранье сонетов, —
Сплошные шеднервы.
Перевод с французского: Дмитрий Свинцов
IF I WERE A POET-O
If I were a poet-o
I would be a drunk-o
I’d have a red nose-o
And a big box-o
Where I would collect
A hundred or more sonnects
Where I would collect
My œuvre complect.
Translated from the French by Maria Freij
4 Ansichten
Freigeben
Hinzufügen
Mehr