Кирилл Харитонов
Кирилл Харитонов
Ler 8 minutos

Ma femme, apportez-moi vite mon encrier et mes plumes... ― Жена, подай скорей чернила и тетрадь...

LE RÊVE DE MONSIEUR PRUDHOMME
de Auguste Barbier Огюст Барбье

Ma femme, apportez-moi vite mon encrier
Et mes plumes, je veux coucher sur le papier
Le rêve éblouissant de grandeur et d’aisance
Que je viens tout d’un coup de faire pour la France
Ainsi que pour le monde !... assis au champ de Mars
Ce matin, je voyais sous nos fiers étendards
Manœuvrer bravement les fils de la patrie.
Cavaliers, fantassins, sur la terre pétrie
Avançaient, reculaient, piétinaient, galopaient,
Se tournaient, se croisaient, ou se développaient
En colonnes, en cercle, en parallélogramme,
Épuisant, comme on dit, tous les tons de la gamme
Dans l’évolution de leurs différents corps ;
Merveilleux mannequins à faciles ressorts
Dont un seul cavalier au milieu de la plaine
Faisait mouvoir les fils d’une main souveraine.

Quand ils eurent tous bien volté
de cent manières,
Haletants, écumants et blanchis de poussière,
Un mouvement d’arrêt de la main, quelques mots
Mirent soudainement cette foule en repos.
Et tous, chefs et soldats, oubliant l’exercice
Et les rudes labeurs de la poudreuse lice,
Vinrent à la cantine, alertes et gaîment
Fêter la vivandière et son doux fourniment.

Quel sublime spectacle, et comme ma pensée
À bon droit avait lieu par lui d’être exercée !
Je me disais : vraiment nous sommes bien niais
D’aller si loin chercher et l’ordre et le progrès.
Républicains fougueux, farouches communistes,
Doux saint-simoniens, élégants fouriéristes,
Utopistes hardis qui depuis cinquante ans
Cassez plus d’une tête et ruinez les gens
Pour leur fournir plus d’aise et les mieux faire vivre,
Sans avoir la hauteur d’esprit qui vous enivre,
Et sans m’être donné surtout autant de mal,
J’ai trouvé le grand mot de l’ordre social,
C’est l’armée... oui, vraiment, tant que son beau système
N’aura pas transformé la famille elle-même,
La terre ne sera qu’un horrible chaos,
Un sol sans consistance et jamais en repos.

Vous riez de mon dire, ô Madame Prudhomme !
Mais ce profond discours n’est point d’un mauvais somme
Le cauchemar fantasque et le rêve malsain,
C’est un rêve de sens... le bien du genre humain.
Si notre belle France est la reine du monde
Elle doit son pouvoir sur la terre et sur l’onde
Sûrement à l’idée heureuse dont le nom
Est ce magique mot : cen-tra-li-sa-ti-on.
Or, cette idée heureuse a l’armée elle-même
Pour incarnation et pour forme suprême.

Ô France ! ô mon pays, grand parmi les plus grands !
Qui ne serait point fier d’être un de tes enfants
Quand l’on voit, comme moi, l’exemple que tu donnes
Au reste des humains ! -arbitre des couronnes,
Reine des nations, continue à marcher
Dans la route où première et sans jamais broncher
Tu mis pied vaillamment ! Chaque jour l’industrie
T’apporte les secours de son puissant génie,
Ses fils électrisés qui s’allongent dans l’air,
Sa bouillante vapeur et ses chemins de fer ;
Avec tous ces engins porteurs de la pensée,
Vites comme la foudre à travers cieux lancée,
Tu dois toucher le but où depuis si longtemps
Et par tant de grands rois tu vises et tu tends :
L’enrégimentement de ton beau territoire.
Redouble donc d’efforts, et, jaloux de ta gloire,
Tous les peuples du monde imiteront tes pas,
Et bientôt brillera le jour aux purs éclats
Où l’éternel, du haut de son céleste dôme,
Verra le globe entier marcher comme un seul homme.
Quel moment ! J’y crois être en esprit transporté !
C’est alors qu’on pourra dire avec vérité
Que notre genre humain n’est qu’un peuple de frères ;
Car n’étant plus sujet à passions contraires,
On ne trouvera plus en toute nation
Qu’une seule pensée, une seule action.
Des plus grosses cités au plus petit village
La règle en ses réseaux tiendra le sexe et l’âge ;
Et, comme au régiment, dans l’intérêt commun,
Et pour le juste emploi des forces de chacun,
Les lois ordonneront le temps de toute affaire ;
Temps pour être au travail et temps pour ne rien faire,
Temps pour garder la chambre et temps pour en sortir,
Temps pour dîner, souper, déjeuner et dormir,
Temps même... je m’entends.

Madame Prudhomme.
Quoi donc, Monsieur Prudhomme ?

Monsieur Prudhomme.
Suffit... n’est pas besoin, ma chère, qu’on vous nomme
La chose !

Madame Prudhomme.
pourquoi pas !

Monsieur Prudhomme.
puisqu’il vous faut les mots :
Temps même pour remplir les devoirs conjugaux.

Madame Prudhomme.
Mais, Joseph, c’est affreux, c’est de la tyrannie,
Car enfin... mais si...

Monsieur Prudhomme.
Quoi !

Madame Prudhomme.
C’est une vilenie
Que d’imposer aux gens...

Monsieur Prudhomme.
Je reconnais bien là
Le bon sens de Moïse alors qu’il s’écria :
Le mal en ce bas monde est entré par la femme !
Ce que vous appelez despotisme, madame,
C’est tout simplement l’ordre au suprême degré.
Voyez les animaux ! Pour leur besoin sacré
Ils n’ont qu’une saison, celle des fleurs naissantes ;
Mais c’est assez parler de choses transcendantes
Que femme ne saurait entendre sans railler ;
Brisons là !... donnez-moi vite plume et papier
Pour que l’humanité, que j’honore et j’estime,
Ne perde pas un mot de mon rêve sublime.

Publié en 1860. Satires (1865)

Image for post
Photo by François Dourlen

СОН ОБЫВАТЕЛЯ

Жена, подай скорей чернила и тетрадь!
Я должен на листе бумаги начертать
Ту грезу дивную о жизни несравненной
Для нашей Франции, а также для вселенной,
Что мне приснилася...
Сегодня поутру
На поле Марсовом, знамена на ветру,
Сыны отечества текли вперед без счета,
Летела конница, и двигалась пехота,
Галопом и гуськом, топча ногами грязь.
Сходясь и расходясь, и пятясь, и стремясь,
Сливая все цвета великолепной гаммы
И строясь то в каре, то в параллелограммы,
Ходили взад-вперед, как будто по струне,
И некий паладин, гарцуя на коне,
Нажимом лишь одним невидимой пружины
В движенье приводил их стройные дружины!

Картина славная, но это ерунда
В сравненье с тем, что я узрел потом, когда
Все лошади уже набегаться успели,
Покрылись пеною и крепко пропотели;
По мановению начальственной руки
Окончился парад и разошлись полки,
И все от низшего до высшего состава,
Мгновенно позабыв все трудности устава,
Спешат в столовую, где, с пылу горячи,
Их ждут прежирные казенные харчи!

Какое зрелище! И как тут не гордиться —
Мне, мне лишь одному такое диво снится!
Я думал про себя: «Последний идиот
Способен был бы ждать каких-то там свобод!
О вы, любители Фурье и Сен-Симона,
И все бунтовщики, трясущие знамена,
Вы, что в течение пятидесяти лет
Стараетесь людей спасти от разных бед
И разоряли их, стремясь обогатить их!
Я хоть не принимал участия в событьях
Подобных, но своим умом я все ж нашел
То слово мощное, что мир спасет от зол.
То слово — «армия»! Она одна пред всеми
От гибели спасет и нас, и наши семьи.
Без армии земля — вонючей грязи ком,
Вертящийся волчком в пространстве мировом.

Смеешься ты, жена! Как смеешь ты смеяться!
Ведь мне не выдумки бессмысленные снятся,
То не мечтания и не разгул идей,
А сон осмысленный о счастье всех людей!
Да, если Франция в восторг приводит души
Своим могуществом на море и на суше,
То это потому, что от низов она
До самых до верхов цен-тра-ли-зо-вана!
Да, армия сильна, оружием владея,
И в ней воплощена великая идея!

О Франция моя! О родина! О мать!
Какое счастие тебя отчизной звать
И на тебя взирать с восторгом умиленным,
Когда пример даешь ты стольким миллионам!
Так завершай свой путь, не ведая препон,
Властительница стран, раздатчица корон!
И пусть не задрожит нога твоя в походе!
Тебе промышленность песет дары, в природе
Тебе подвластно все — и суша, и вода,
И электричество, и пар, и провода,
Имеешь ты во всем помощников достойных,
Чья мысль летит быстрей снарядов дальнобойных!
И вот он, тот предел, к которому вели
Тебя правители твои и короли!
Ты станешь истинным военным поселеньем!
Так напрягись вдвойне, работай с вящим рвеньем,
И пусть завистники берут с тебя пример!
Настанет день, когда из самых высших сфер
Придется увидать всевидящему богу,
Как шар земной идет с самим собою в ногу.
О, счастие! Я зрю грядущие года,
Тогда, мне кажется, и только лишь тогда,
Предстанет наконец порядок новый миру:
Все будут строиться по строгому ранжиру,
И целой нации правительством дано
Одно желание, стремление одно —
От шумных городов до малого селенья —
Всем будет дан закон и норма поведенья.
И как в любом полку регламент — ритуал,
Чтоб даром сил своих никто не расточал!
И станет каждому доподлинно известно,
Когда служить, когда бездельничать уместно,
Когда сидеть в дому, когда на воздух вон,
Когда еда, питье, когда блаженный сон
И, наконец, когда...

Жена
Что ж ты не продолжаешь?

Обыватель
Мне трудно говорить, но ты ведь понимаешь...

Жена
В чем дело?

Обыватель
Будет час... Мне стыдно!..

Жена
Назови!

Обыватель
Осуществления супружеской любви!..

Жена
Ну это, знаешь ли ты, слишком!

Обыватель
Почему же?

Жена
Ведь это деспотизм!

Обыватель
Ничуть!

Жена
И даже хуже!
Какая выдумка! Заставить всех людей!..

Обыватель
О, до чего же прав был древний Моисей:
«Зло через женщину на белый свет явилось!»
Что деспотизмом вы зовете, ваша милость,
Есть проявление законов естества!
Взгляните на зверей — они свои права
С порой весеннею цветенья согласуют!
Но с женщиной о сих предметах не толкуют,
Все это для нее и сложно и хитро!
Довольно! Дай скорей бумагу и перо!
Пусть человечество в грядущих поколеньях
Узнает о моих великих откровеньях!

Перевод с французского: Абрам Арго

4 visualizações
Adicionar
Mais