Кирилл Харитонов
Кирилл Харитонов
Читать 1 минуту

Latviešu dzejnieks un prozaiķis Imants Ziedonis ― Имант Зиедонис

Image for post
Imants Ziedonis, Rīgā, 1999. Foto: Ulvis Alberts

TĀ LAPA...

Tā lapa, tā lapa,
Kas lejup krīt,
Tā uzlidos zarā rīt,
Uzlidos atpakaļ rīt,
Tā lapa, kas lejup krīt.

Tie sniegi, tie sniegi,
Atrauti tiks no zemes
Un augšup snigs,
Kāds augšup pacelties liks,
Tie sniegi pret zvaigznēm snigs.

Tas cilvēks, tas cilvēks,
Kas tagad sirms,
Tas aizies, kur bija vispirms,
Atgriezīsies, kur bij’ pirms,
Pirms kļuva kā dieviņš sirms.

Un upes skries atpakaļ,
Strauti, kur irdz,
Stars atpakaļ
Saule, kur mirdz,
Un modīšos no jauna es.

1967

Imants Ziedonis Имант Зиедонис


ТОТ ЛИСТ...

Тот лист, тот увядший лист,
Что падает вниз,
Завтра обратно взлетит,
На ветку опять взлетит.

Тот снег, тот чистейший снег,
Что на земле лежит,
Завтра взовьется вверх,
К звездам будет снежить.

Согбенный тот человек,
Что ныне совсем седой,
Как отраженный свет,
Вернется в забытый дом.

Увидим стремленье рек
К лесным своим родникам,
И я проснусь на заре
У матери на руках.

Перевод с латышского: Виктор Постников


THAT LEAF...

This leaf, this withered leaf,
Which listlessly downward drifts,
Tomorrow will rise again,
Will settle on a branch’s sprig.

This snow, this purest snow,
Which lies on the ground still,
To the heavens tomorrow will soar,
To the stars it will steer.

This bow-backed, grey-haired man,
Like a mirrored light in space,
Will come to his derelict home,
Will start anew his days.

And we'll see how the rivers turn
To their springs in the thicket's depth,
And I’ll wake at the break of dawn
On my mother’s lap.

Translated from the Latvian by Victor Postnikov

2 просмотра
Добавить
Еще
Кирилл Харитонов
Подписаться