Кирилл Харитонов
Кирилл Харитонов
Читать 1 минуту

I shot an arrow into the air... ― Стрелу из лука я пустил...

Image for post
H.W. Longfellow photographed by Julia Margaret Cameron in 1868

THE ARROW AND THE SONG
by Henry Wadsworth Longfellow Генри Уодсворт Лонгфелло

I shot an arrow into the air,
It fell to earth, I knew not where;
For, so swiftly it flew, the sight
Could not follow it in its flight.

I breathed a song into the air,
It fell to earth, I knew not where;
For who has sight so keen and strong,
That it can follow the flight of song?

Long, long afterward, in an oak
I found the arrow, still unbroke;
And the song, from beginning to end,
I found again in the heart of a friend.

The Belfry of Bruges and Other Poems (1845)


СТРЕЛА И ПЕСНЯ

Стрелу из лука я пустил
Не знал я, где она упала;
Напрасно взор за ней следил,
Она мелькнула и пропала.

На ветер песню бросил я:
Звук замер где-то в отдаленьи…
Куда упала песнь моя
Не мог сказать я в то мгновенье.

Немного лет спустя, потом
Стрела нашлась, в сосне у луга,
Свою же песню целиком
Нашел я в теплом сердце друга.

Перевод с английского: Дмитрий Михаловский

9 просмотров
Добавить
Еще
Кирилл Харитонов
Подписаться