Кирилл Харитонов
Leer 1 minuto
——唐代:《琴》― «Цинь»
《琴》(qín)
[唐] 白居易 Бо Цзюйи(772年2月28日-846年9月8日)
置琴曲幾上,慵坐但含情。
何煩故揮弄,風弦自有聲。
ЦИНЬ¹
Мой цинь я поставил на тонкий изогнутый столик.
Я ленью охвачен, а чувства теснятся во мне.
Какая забота мне струны тревожить рукою?
Их ветер ударит — и сами они запоют.
Перевод с китайского: Лев Эйдлин
Цинь отложу, песня взлетит в вышину,
Сидя в тиши, полон любви, вздохну.
В музыке что-то меня волнует весьма,
Ветер коснётся, и цинь зазвучит сама.
Перевод с китайского: Алёна Алексеева
Поставив цинь себе на стол,
Сижу недвижно, размышляя:
Зачем трудиться самому?
Пусть ветер струнами играет.
Перевод с китайского: Александра Родсет
¹ Цинь — струнный музыкальный инструмент, старинный предшественник цитры.
12 visitas
Compartir
Añadir
Acciones