Кирилл Харитонов

In Memoriam... Марина Цветаева ― Marina Tsvetaeva

Посвящаю эти строки
Тем, кто мне устроит гроб.
Приоткроют мой высокий,
Ненавистный лоб.

Изменённая без нужды,
С венчиком на лбу,
Собственному сердцу чуждой
Буду я в гробу.

Не увидят на лице:
«Всё мне слышно! Всё мне видно!
Мне в гробу ещё обидно
Быть как все».

В платье белоснежном — с детства
Нелюбимый цвет! —
Лягу — с кем-то по соседству? —
До скончанья лет.

Слушайте! — Я не приемлю!
Это — западня!
Не меня опустят в землю,
Не меня.

Знаю! — Всё сгорит дотла!
И не приютит могила
Ничего, что я любила,
Чем жила.

Москва, весна 1913.

Image for post
В 1960 году сестра поэтессы, Анастасия Цветаева, «между четырёх безвестных могил 1941 года» установила крест с надписью: «В этой стороне кладбища похоронена Марина Ивановна Цветаева». Фото из книги «Марина Цветаева глазами её детей», ПРОЗАиК, 2017.

I am dedicating these lines
To the one who'll suit my coffin.
They will slightly open my tall
And hateful forehead.

Modified without need,
With a whisk upon the forehead,
I will be alien to my heart
In the coffin.

I did not on the face see:
"All is heard! All is seen!
Offended by the coffin
Like all to be."

In the snow-white dress: From childhood
The unloved color!
I'll lie down — with someone in the neighborhood? —
Till end of years.

Listen! — I don't accept this!
A trap this be!
Not me they will drop to the ground,
Not me.

I know! All will burn completely!
And will not house the grave
Anything, with which I have lived
That I had loved.

Translated from the Russian by Ilya Shambat Илья Шамбат

34 vues
Ajouter
Plus