Кирилл Харитонов
Читати 1 хвилину
Haragszom rád, mert fürtöd fekete... ― Да, я сержусь — на черноту кудрей...
HARAGSZOM RÁD
Haragszom rád, mert fürtöd fekete,
Haragszom rád csalárd kék szemedért,
Mely rám oly bűvös láncokat vete,
Haragszom rád, kegyetlen ajkidért.
Haragszom rád, mert nyugtom elveszett,
Haragszom rád szilárd erényidér',
S mert bájid elrabolták lelkemet:
És nincs remény, hogy többé visszatér.
1842 végén
Vörösmarty Mihály Михай Вёрёшмарти
ДА, Я СЕРЖУСЬ… (Лауре)¹
Да, я сержусь — на черноту кудрей,
На синь очей, на их лукавый взгляд,
Меня связавший крепче всех цепей,
И на уста, что так меня язвят.
Сержусь на то, что сгинул мой покой,
Что сердце добродетельно твое,
Что пленена твоею красотой
Душа моя и не вернуть ее.
Перевод с венгерского: Николай Чуковский
¹ Лаура — Лаура Чаяги (Csajághy Laura), будущая жена поэта.
6 переглядів
Поділитися
Додати
Більше